L’ésban est une école ouverte et internationale. Aujourd’hui 10% des étudiant·e·s de l’école s’inscrivent après des études commencées à l’étranger. Les formations de l’ésban sont ouvertes aux étudiant·e·s étranger·e·s en dehors des programmes d’échanges internationaux.
Les étudiant·e·s étranger·e·s peuvent :
- s’inscrire à l’examen d’entrée ou aux commissions d’équivalence et d’admission organisés par l’école.
- Présenter une candidature sur la plateforme de recrutement Campus Art pour intégrer l’esban, uniquement en 2e et 4e année. Le niveau B2 en français est requis et un certificat en cours de validité doit être joint à la candidature.
Critères linguistiques :
Les candidat·e·s de nationalité étrangère issu·e·s d’un État où le français n’est pas la langue officielle doivent obligatoirement fournir en plus :
– la traduction certifiée par un organisme agréé de leur diplôme attestant d’un diplôme équivalent au baccalauréat
– l’attestation de réussite au DELF (Diplôme d’Études en Langue Française), de niveau B2, ou une certification équivalente (TCF…)
En l’absence de ces documents, la demande d’inscription ne pourra être prise en compte.
Le niveau de maîtrise du français est également apprécié par le jury lors de l’oral de l’examen d’entrée.
Pour les étudiants étranger.e.s qui demandent à intégrer la 2e ou 4e année, hors Campus Art :
- Admissions – pays de la zone européenne : pour être recevables à l’admission en 2e année ou en 4e année, les candidat·e·s doivent justifier respectivement de 60 ou 180 ECTS obtenus dans un autre État membre de l’Union européenne ou dans un autre État faisant partie de l’accord sur l’Espace économique européen dans le cadre d’études suivies dans un établissement d’enseignement supérieur.
Rendez-vous ici pour connaitre la liste des pays faisant partie de l’Espace européen de l’enseignement supérieur.
- Etudiant·e·s en provenance d’un pays hors UE : les diplômes obtenus hors de l’Union européenne feront l’objet d’un contrôle de leur comparabilité avec les diplômes français. Ils doivent par ailleurs être traduits en français et leur traduction certifiée par un organisme agréé.